He saved my life and took care of me and taught me what I needed to know to make my own way. And when he grew old, after he turned 181, I took care of him and listened to his stories, even though I’d heard them all before and recorded them in UH, knowing this might be the last time I heard them. I stayed with him night and day, so I would be with him when he died, and I made it a point to hear and remember his dying words, so I could cherish them as his final message to me, so I could reflect on their meaning.
His dying words. He said them clearly enough, but I didn't understand what he said. I just didn't know what the words meant. They were foreign words. I never heard them before.
And so, over the course of years and decades, as my fortunes allowed, I ordered serially-deeper searches through the TransMetaArchive and its subsidiaries, and I consulted with respected members of the IP Academy of Fundalinguists. But still I am ignorant of the meaning of these words that are apparently derived from some prearchive language. Nonetheless, knowing this man most of my life and the generosity of his character, I am sure they were compassionate words, filled with lovingkindness. And so, as I have passed my 201st year, and I too am about to end my days, I pass on his words to you, exactly as he said them to me.
Zay gezunt.
Hello mate ggreat blog post
ReplyDelete